Literary Yard

Search for meaning

Chinese Poet Hongri Yuan’s Two Poems

By Chinese Poet Hongri Yuan
Translated by Yuanbing Zhang

Photo by Andrew Seaman on Unsplash

I Was Originally The God of the Gods

I shall change seawater into honey,

smelt the stone into the gold,

The bitter is namely sweet,

the sun is born from the womb of the night.

Oh, my God!no matter what if you are really the God

Oh, the devil! no matter how many tricks you have

today, I am neither living nor dying

I want to put you all into the golden tripod of time

I am originally outside of the earth

I will leave one day

although I have forgotten many year

but I woke up finally today.

From a little drop of water

the world came into being

It was originally a tear of mine

I was originally the God of the Gods.

4.30.2011

我本是上帝的上帝

我要把海水酿成蜜

把石头熔炼成金

这苦涩就是香甜

这太阳从黑夜的子宫诞生

上帝啊 无论你是不是真的上帝

魔鬼啊 无论你还有多少伎俩

今天 我不生也不死

我要把你们统统装进时光的金鼎

我本在这个尘世之外

有一天还将归去

尽管我遗忘了许多年

可今天终于醒来

这小小的一滴水

诞生了这个天地

它本是我的一颗泪珠

我本是上帝的上帝

2011.4.30

The King of The Diamonds

The sun was rising in my breast

I woke up finally

say goodbye to the night’s nightmare

the world was lit up by me

this is actually the real me.

There is no longer day and night

there are no longer newborns and death

I got myself back

before there was no earth and heaven

I have existed from the beginning.

The world is just my works:

a picture, a poem

a symphony.

give me a stone

I will turn it into the king of the diamonds.

9.3.2012

钻石之王

太阳在我胸膛里升起

我终于醒来

告别黑夜的梦魇

世界被我照亮

这才是真实的我

不再有白昼与黑夜

不再有新生与死亡

我找回了自已

在没有天地之前

我就早已经存在

世界只是我的作品

一幅画 一首诗

一部交响曲

给我一枚石头

我让它变成钻石之王

2012.9.3

Bio:Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, Gold City, Golden Paradise , Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada and Nigeria.

Leave a Reply

Related Posts