‘Cherish The Memory of the Heaven’ and other poems
By Chinese Poet Yuan Hongri
Translated by Yuanbing Zhang
Cherish The Memory of the Heaven
Today I would like to thank the world that looks like the hell.
It makes the fire that cherish the memory of the Heaven burning inside me;
it reminds me of the precious fruit of the sweet golden tree.
Those palaces and towers swirling music from outer space,
those giants whose bodies are limpid and happy,
those oceans are blue cocktails,
those rivers are the nectar of the soul;
However those mountains float in the sky like clouds, layer upon layer.
None of stone has no transparent smile.
The wind pass through the body and sings mysterious words.
None of flowers will wither,
as if old sun is both eternal and young.
Don’t Forget The Other You
Don’t forget the other you,
those numerous yous, either in the body or outer space,
those sweet smiles and the diamond flowers that never wither,
that make boundless years on earth turn into a snippet of bird song.
Yes, the crows of a heavenly Phoenix.
Those sweet lightnings hit you,
let you suddenly wake up and see Gold Heaven is with you.
And your body is the golden body of giants,
and makes all time become sweet.
I can’t say the mystery of the gods yet,
the devil is coveting the diamond of heaven.
There is a golden kingdom whose light is like wine inside the ancient earth.
The smiles of the gods are beside you,
as if they are the rounds of invisible sun and moon.
And your soul is ancient and holy
twinkls with the never-withering light of stars .
My Heaven is Inside My Body
My heaven is inside my body,
my heaven is a great many,
like stars in the night sky,
with silver towers,
huge edifices that look like sapphires ,
golden palaces, gardens of crystal.
My body is bigger than the universe,
countless gods and angels are my partners,
as if they are countless myself.
Neither time nor life and death in my words ,
dawn and dusk are the same name,
and sadness and joy are the same words.
The Hymn of Sweet Soul
Drape the night over my shoulders like a cloak of the world,
call the birds of the stars from outer space and fly near my city garden.
Sing a song of the giants from huge city of platinum,
awoke the drowsy city of the world with a start.
Oh, the lightnings are in full bloom in the vault of heaven —the hymns of
Your bones became transparent suddenly,
its light was flickering all over the body like the wings,
in a flash, the body became huge, higher than the large building
down the street.
哦 闪电在天穹盛开 那甜蜜灵魂的圣歌
Yuan Hongri (born 1962) is a renowned Chinese mystic, poet, and philosopher. His work has been published in the UK, USA, India, New Zealand, Canada, and Nigeria; his poems have appeared in Poet’s Espresso Review, Orbis, Tipton Poetry Journal, Harbinger Asylum, The Stray Branch, Pinyon Review, Taj Mahal Review, Madswirl, Shot Glass Journal, Amethyst Review, The Poetry Village, and other e-zines, anthologies, and journals. His best known works are Platinum City and Golden Giant. His works explore themes of prehistoric and future civilization.Its content is to show the solemnity,sacredness and greatness of human soul through the exploration of soul.
Yuanbing Zhang (b. 1974), is Mr. Yuan Hongri’s assistant and translator. He himself is a Chinese poet and translator, and works in a Middle School, Yanzhou District, Jining City, Shandong Province China.