Poetry

Five Translated Poems of Chinese Poet Yuan Hongri

By Chinese Poet Yuan Hongri
Translated by Manu Mangattu

The Outer Music

In dreams the gods told me that the world is a dreamland
So I forgot the honor and disgrace of life, even believe not day and night
My body began to be emptiness, as if the outer music sounded from another universe
Even the singing of gods roared in my ears like thunder and lightningin
And the garden from the kingdom of heaven flashed in frond of me
6.27.2017

天外的乐曲

诸神在梦里告诉我世界是幻境
于是我忘了人生的荣辱甚至不相信白昼与黑夜
我的体内开始空无仿佛另一个宇宙而响起天外的乐曲
甚至诸神的歌声犹如雷电轰鸣于我的耳畔而眼前璨然天国之花园
2017.6.27

A Primeval Cane of Gold that Make Rivers Rragrant

Truth is beauty but only belong to the eyes of soul
The world is a phantom city that is layer after layer
Yesterday’s me smile to today’s me
And in the insant you are in the garden beyond time
When your body is empty which is as joyful as the diamonds
And the universe is your biography of past and future
That imperatorial king is sitting in the outer temple
And will give you a primeval cane of gold that make rivers fragrant
10.10.2017

让河流芬芳的太古之金杖

真实是美而唯属于灵魂之眼
这世界是重重叠叠的幻影之城
昨日之我向今日之我微笑这一刹那你在时间之外的花园
当你的身体空明若钻石欢喜宇宙是你的过去未来之传记
那至尊的王者坐在天外的圣殿赠你一枚让河流芬芳的太古之金杖
2017.10.10

Return Riding Dragon

Someday I will open the door of the labyrinth of stars,
make the smile of the kingdom of heaven stun the garden of the world.
Oh, sad and happy! The obsolete plot have lossed poetry like the duplicate crown.
When the gold is transparent in flames, the solemn flower of the king blooms
you’ll hear prehistoric songs that have been forgotten for too long
Oh, that past ever thee, the giant who knows hardly sorrow return riding dragon
from the top of massive tower of gold beyond the sky.

巨龙归来

有一天我会开启那星辰的迷宫之门让天国的笑容惊呆这个世界花园
哦悲伤吧欢笑吧这几千年老掉牙的剧情已经失去了诗意如复制的皇冠
当黄金在火焰里透明那王者的荘严之花绽放你听到了遗忘太久的史前之歌
哦昨日之昨日的你那不知忧伤的巨人自天外那座黄金的巨塔之上乘巨龙归来

Wings of light

Every day is a dreamland , and if you see my golden palace in heaven?
Yes, many interstellar kingdom twinkle within the litttle room of stone.
The music of the giant is the honey of soul, which gives you wings of light,
Yet you are surprised at the time had never passed,
the one who wearing diamond armor yourself out of the world.
8.6.2017

光芒之翼

每一个日子皆是幻境你可见我天堂的黄金之宫
是的这座石头的小屋之内烁烁诸多星际的王国
那巨人的乐曲是灵魂之蜜让你生出光芒之翼
而你讶异时光从未流逝那尘世之外的身披钻石之铠甲的自己
2017.8.6

Fragrance Face of Golden Rainbow

I miss the prehistoric days, sweetness is in my body,
and heaven and earth is own shadow.
It is not the sun that illuminates all things,
but I have a great many eyes of my souls that make tomorrow as transparent as yesterday
Above the vault of heaven there are also a great many giant cities of joy,
and those giants seems like another one of my own ,
which make me have no idea of loneliness and sadness,
however every death is a sunrise which make the oblivion of night bloom the asagumoes,
that fragrance face of golden rainbow which make the heavens fully drunk.
9.28.2017

那酣醉了天宇的金霓之芳容

我怀念史前的日子甜蜜在我的身体之内而天地是自己的影子
不是太阳照亮了万物而是我有巨多灵魂的眼睛让明天和昨天一样透明
在那天穹之上也有巨多欢喜的巨城那些巨人仿佛另一些自己让我不知孤单与忧愁
而每一次死亡都是一次日出让黑夜的遗忘盛开朵朵朝云那酣醉了天宇的金霓之芳容
2017.9.28

###

Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, The City of Gold, Golden Paradise , Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been published in the UK, USA ,India ,New Zealand, Canada, France, Italy and Nigeria.

Advertisements

Categories: Poetry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.