Poetry

‘The Sea of The Golden Palace’ and other translated poems of Chinese Poet Hongri Yuan

By Chinese Poet Hongri Yuan
Translated by Yuanbing Zhang

annette-schuman-36476-unsplash

The Sea of The Golden Palace

 

Happiness is the memory of heaven

And the soul is as sweet as the sun.

On the canvas of the death

you daub a smile from the gods.

Oh, that is the light! The light of honey.

If you can hear the heavenly hymns

that is the sea from that golden palace

lapping sapphire over eternal universe.

 

黄金的殿之海

 

快乐是天堂的记忆

而灵魂是甜美的太阳

在死亡的画布之上

你涂抹诸神的笑容

哦  那是光  光之蜜

如果你听见了天国的乐曲

那是黄金的宫殿之海

在蓝宝石的太空之上

2016.7.30

###

The Wine of The Soul

 

I pick up a smiling flower from the future city

To light up your black iron dreams

The new book of the world delivers by the holy lightning

The giant’s body rotates the transparent picture of the faraway stars-cape

The light emanates from the gods

Let you see yourself without any sorrow

The body is high and translucent, each cells are as sweet as the wine of the souls.

 

灵魂之酒

 

我摘取一朵未来之城的笑容之花

照亮你的黑铁之梦

天国的闪电送来新的世界之书

巨人的体内旋转透明的星云之图

那来自诸神的光芒

让你看到那个不知忧愁的自己

身体巨大透明  每一颗细胞甜美如灵魂之酒

2015.3.16

###

The City of Angel’s Smile

 

The white and silvery words of the moon kingdom

shone in the dream last night

The king of giants

in the massive cities of ancient times

presented me the gem book of the soul

 

I will build a garden in the desert

fill the jade vase with the holy spring

Let the rivers and lakes shine

a city of the angel’s smile

 

天使的微笑之城 

 

月亮之国的银白词语

在昨夜的梦境闪烁

那位巨人的王

在史前的巨城

赠我宝石的灵魂之书

 

我将在沙漠上建造花园

用一只玉瓶盛来天国之甘泉

让河流和湖泊映照

一座天使的微笑之城

2016.5.7

###

The Interstellar Kingdom

 

Sometimes I see the sky smiling at me

The limpidity spirit and flower clouds

such as the old soul of mine

watch my shadow on the earth

 

The ground beneath my feet like a colossal ship

toward the Interstellar Kingdom

Those cities where giants dwell

blossom on the dustless Milky Way.

 

的王国 

 

有时我看到天空向我微笑

那淸澈的空明  花朵的云儿

仿佛我那古老的灵魂

注视着我在人间的身影

 

这脚下的大地是一艘巨轮

正在驶向星际的王国

那些巨人们居住的城市

在没有尘埃的银河上绽放

2016.1.2

 

###

Hongri Yuan, born in China in 1962, is a poet and philosopher interested particularly in creation. Representative works include Platinum City, The City of Gold , Golden Paradise , Gold Sun and Golden Giant. His poetry has been more widely published in the UK, USA ,India ,New Zealand, Canada and Nigeria.

 

Advertisements

Categories: Poetry

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.